Орфический гимн Артемиде

 Орфический гимн Артемиде

 

"Среди гомеровских гимнов — единственного дошедшего до нас литературного прототипа каллимаховских гимнов — Артемиде посвящены два «малых» гимна — IX и XXVI, оба являются описательными гимнами, лишенными какого-либо нарративного сюжета, в обоих гимнах Артемида прославляется как богиня-охотница, единоутробная сестра Аполлона. В сборнике Орфических гимнов, составленном, очевидно, не ранее II в. н. э., есть также гимн, посвященный Артемиде, но он носит отчетливо выраженный философско-ритуальный характер обращения мистов к богине."

В.П. Завьялова. Каллимах. Гимн «К Артемиде»

 

Орфический гимн Артемиде

 

Зевса могучего многоименная, грозная дева,
о Титанида с вакхическим пылом, царица охоты,
меткая лучница, чтимая всеми в горячих молитвах.
Факел священный держащая в длани, богиня Диктинна,
ты, родовых не познав содроганий, приходишь на помощь
женщинам смертным, приветствуя крики рожденных младенцев,
весть о тебе, распускающей пояс, доносится всюду.
Быстро летишь ты по рощам, охотница с гончими псами.
Отдохновенье несешь от забот, о проворная дева.
Гневные стрелы ты мечешь, как молнии, цель поражая.
Дымкой тумана ночного обвитая, в шкурах оленьих
вечно спешишь ты, о мужеподобная, смертным на помощь.
Юная Орфия, жизни людской благодатный источник,
звероубийца, бессмертная, Хтония, крепкая духом.
Та, что объемлет лесные дубравы и горные чащи,
звуком рожка возвещая охоту на быстрых оленей;
всех госпожа, быстроногая дева, прекрасное чадо, —
Кидониада в одежде, сверкающей пестрым отливом.
О, посети нас, богиня, помощница в мирных забавах;
дай, Артемида, плодов благодатных, землей порожденных;
мистам Эйрену яви златокудрую и Гигиею,
к дальним вершинам болезни и муки навек отсылая!

 

(Перевод И. Евсы)

 


ГОМЕРОВЫ ГИМНЫ

гимн IX. К АРТЕМИДЕ

 

Муза, воспой Артемиду, родную сестру Дальновержца,

Стрелолюбивую деву, совместно взращенную с Фебом.

Поит она лошадей в тростниках высоких Мелита
И через Смирну несется в своей всезлатой колеснице
В Кларос, богатый лозами, - туда, где сидит, дожидаясь

Стрелолюбивой сестры-дальновержицы, Феб сребролукий.

Радуйся ж песне и ты, и с тобой все другие богини!

Первая песня - тебе, с тебя свою песнь начинаю.

Славу ж воздавши тебе, приступаю к другому я гимну.


Перевод В. Вересаева


XXVII. К АРТЕМИДЕ

 

Песня моя — к златострельной и любящей шум Артемиде,

Деве достойной, оленей гоняющей, стрелолюбивой,

Одноутробной сестре златолирного Феба-владыки.
Тешась охотой, она на вершинах, открытых для ветра,
И на тенистых отрогах свой лук всезлатой напрягает,
Стрелы в зверей посылая стенящие. В страхе трепещут
Главы высокие гор. Густотенные чащи лесные
Стонут ужасно от рева зверей. Содрогается суша
И многорыбное море. Она же с бестрепетным сердцем
Племя зверей избивает, туда и сюда обращаясь.
После того как натешится сердцем охотница-дева,
Лук свой красиво согнутый она наконец ослабляет
И направляется к дому великому милого брата
Феба, царя-дальновержца, в богатой округе дельфийской.
Чтобы из Муз и Харит хоровод устроить прекрасный.
Там она вешает лук свой с концами загнутыми, стрелы,
Тело приятно украсив, вперед выступает пред всеми
И хоровод зачинает. И пеньем бессмертным богини
Славят честную Лето, как детей родила она на свет,
Между бессмертными всеми отличных умом и делами.

Радуйтесь, дети Кронида-царя и Лето пышнокудрой!
Ныне же, вас помянув, я к песне другой приступаю.

Перевод В.В. Вересаева


КАЛЛИМАХ

К Артемиде

 

Артемиду, кого не к добру позабыть песнопевцу,

Мы воспоем, возлюбившую лук, и охоты, и травли,

И хоровод круговой, и пляски на горных высотах;

Петь же начнем от времен, когда еще девочкой малой,

Сидя на отчих коленях, она лепетала умильно:

«Папенька, ты подари мне дар вековечного девства,

Много имен подари, чтобы Феб не спорил со мною!

Дай мне стрелы и лук — или нет, отец, не пекися

Ты о луке и стрелах; скуют мне проворно киклопы

Множество стрел, и гибкою лук наделят тетивою.

Ты же мне светочи даруй в удел и хитон, до колена

Лишь доходящий, дабы нагнать мне зверя лесного;

Дай шестьдесят дочерей Океановых, резвых плясуний —

Каждой по девять годов, и каждая в детском хитоне;

Дай в прислужницы мне два десятка нимф амнисийских —

Пусть пекутся они у меня о сапожках и гончих

Псах, когда мне случится сражать оленей и рысей.

Горы мне все подари, а вот город — какой пожелаешь

Мне уделить; не часто его посетит Артемида.

Жить на высях я буду, людей города навещая

Только по зову рожающих жен, что в пронзительных муках

Станут ко мне вопиять, мне в удел сужденные первый

Мойрою; им я должна помогать и нести избавленье,

Ибо не ведала мук, нося меня и рождая,

Мать, но безбольно на свет из родимой явила утробы».
Так говорила она и силилась тронуть с мольбою

Подбородок отца, но долго ручки тянула

Прежде, чем дотянулась. Отец же кивнул ей приветно

И, осклабляясь, сказал: «Когда бы таких мне рождали

Чаще богини детей, о гневе ревнующей Геры

Я бы и печься не стал. Прими же, дитя, в обладанье

Все, что сама пожелала! Но больше отец твой прибавит.

Тридцать дам городов, а к ним — укреплений немало,

Тридцать дам городов, из которых вовек ни единый

Бога иного не станет хвалить, по тебе именуясь;

Много притом городов Артемида разделит с другими,

На островах и на суше; и в каждом городе будут

Роща у ней и алтарь. И еще — все дороги отходят,

Гавани все под руку твою». Закончивши слово,

Он покивал головой. И в путь отправилась дева,

Критской взыскуя горы, ища лесокудрого Левка;

После пошла к Океану и нимф получила избранных —

Каждой по девять годов, и каждая в детском хитоне.

Много ликуй, о Кэрата поток, и ты, о Тефиса,

Ибо своих дочерей Летоиде вы дали в подруги!
Но оттоль поспешила к киклопам она, обрела же

Их на острове том, что зовется Липарой,— Липарой

Ныне зовем мы его, но тогда он был Мелигунис,—

У наковальни Гефеста, великое дело свершавших:

Чашу ковали они, водопой Посейдоновым коням.

Как устрашилися нимфы, ужасных узрев исполинов,

Высям Оссы подобных! У каждого яро глядело

Из-под бровей единое око, огромностью схоже

С четверокожным щитом; к тому же звон наковален

В уши нимф ударял, и кузнечных мехов воздыхавших

Свист громогласный, и тяжкие стоны; охала Этна,

Охала с ней Тринакрия, жилище сиканов, а дале

Ахал Италии край, и эхом Кирн ему вторил;

Между тем ковачи, вознося над плечами с размаху

Молоты, мощно в расплавленный ком железа иль меди

В лад ударяли и ухали шумно сквозь сжатые зубы.

Вот потому-то без слез не могли Океановы дщери

Ни на вид их взглянуть, ни шум ушами услышать»

Не мудрено: всегда ведь дрожат, киклопов завидев,

Дщери блаженных, даже и те, кому лет уж немало.

Ежели матери слушать не хочет девочка, тотчас

Мать в подмогу на дочь для острастки кличет киклопов —

Арга или Стеропа; тогда из укромного места

Кто выходит? Гермес, обличье вымазав сажей.
Живо он страх нагоняет на девочку; та, присмиревши,

Прячется к маме на грудь и глаза накрывает руками.

Ты же, о Дева, и раньше, трехлетней еще, не страшилась.

Было: Лето на руках принесла тебя в гости к Гефесту,

Что тебя пожелал повидать, одарив для знакомства.

Вот на крепких тебя Бронтей лелеял коленях,

Ты же с пространной груди густые власы ухватила

Крепко и дернула с силой... Досель у него безволоса

Вся середина груди, как бывает, когда заведется

У мужчины в висках, оголяя кожу, лисица.

Так и на этот раз ты речь повела без смущенья:

«Эй, киклопы! Живей снарядите мне лук кидонийский,

Стрелы в придачу к нему и для стрел вместительный короб.

Ведь не один Аполлон — и я Лето порожденье!

Если же мне приведется добыть стрелою иль вепря,

Или зверя иного, то будет пир для киклопов».

Молвила; сделано дело — и ты получила доспехи.

После направилась ты за сворой в Аркадию, к Пану

В сельский приют, и его ты нашла; он резал на доли

Меналийскую рысь, плодовитых сук насыщая.
Он, брадатый, тебе подарил двух псов черно-белой

Масти, а трех — огневой, одного ж пятнистого; хваткой

Крепкой впившись в загривок, хотя бы и льва они в силах

Довлачить живого на двор; а к ним он добавил

Семь собак киносурских, что вихрей быстрее и могут

Лучше всех затравить и лань, и бессонного зайца,

Без промедленья сыскать оленя иль дикообраза

Логово и, не сбиваясь, вести по следу косули.

Вспять от Пана пойдя (а с тобою псы поспешали!),

Ты повстречала иа высях, в предгорьях горы Паррасийской,

Скачущих ланей, дивное диво! Паслися на бреге

Чернокремнистой реки Анавра они неизменно,—

Ростом больше быков, а рога их златом блистали.

Тотчас ты изумилась и молвила милому сердцу:

«Вот пристойная дичь Артемиде для первой охоты!»

Было всего их пять; четырех ты настигла немедля,

Псами их не травя, и в свою запрягла колесницу.

Но убежала одна, пересекши поток Келадона,

По замышлению Геры, готовившей подвиг последний

В ней для Геракла; и скрыл беглянку холм Керинейский.
О Артемида, о Дева, Убийца Тития! Златом

Блещут доспехи твои, колесница твоя золотая,

И золотые уздечки, богиня, вложила ты ланям.

Но куда ты свою погнала впервые упряжку?

К Гему, Фракийской горе, отколе порывы Борея

Веют, стужей дыша на тех, кто плащом не укутан.

Где же ты светоч смолистый срубила и где запалила?

На Олимпе мисийском срубила; а неугасимый

Пламень, пылающий в нем, взяла от перунов отцовских.

Сколько раз ты, богиня, серебряный лук испытала?

Первый выстрел был в улем, второй в дубовое древо,

Третий зверя лесного добыл; но четвертый не древо —

Град нечестивых мужей уметил, которые много

И над пришельцами зла совершали и над своими.

Горе тем, кого посетишь ты яростным гневом!
Сгинет скот их от язвы, и сгинут посевы от града;

Старцы власы остригут, хороня сыновей; роженицы

Будут, стрелой сражены, умирать, а ежели горькой

Смерти избегнут, так явят на свет, что жить недостойно.

Но у тех, на кого ты с улыбчивой милостью призришь,

Нивы злаком обильным кипят, отменно плодится

Стадо, и счастлив их дом: притом и в могилу не сходят

Прежде они, чем успеют сполна вкусить долголетья.

Распри семейной не знают они, той распри, что часто

Даже и сильные домы губила; но ставят согласно

Рядом сиденья свои за столом золовки и снохи.

К ним же да сопричтется и друг мой, кто друг мне по правде,

Да сопричтусь я и сам, госпожа! Тебя воспевая,

В песнях славя и брак Лето, и тебя неустанно,

И Аполлона, и все деянья твои, о богиня,

Также и псов, и колчан, и ту колесницу, на коей

Ты возносишься быстро в небесные домы Завеса.

Там встречает тебя у ворот Гермес Акакесий

И принимает доспех; а добычу Феб принимает.

Впрочем, было так прежде — покуда еще не явился

Мощный Алкид. Когда ж он пришел, Аполлон распростился

С этой заботой; тиринфянин сам теперь неустанно

Подле ворот сторожит, смотря еще издали, нет ли

Тучной снеди с тобой для него. Несказанный подъемлют

Смех блаженные боги, и теща сама особливо,

Видя, как он из твоей колесницы огромного тура

Иль клыкозубого вепря влачит, ухвативши за ногу,

Своекорыстные речи меж тем к тебе обращая.
«Ты поражай вредоносных зверей, дабы человеки

Помощь узрели в тебе, как во мне; а ланям и зайцам

Мирно пастись разреши. Ну, что тебе лани и зайцы

Сделали? Нет, кабаны, кабаны — вот пажитей гибель!

Да и в быках для людей — немалое зло. Не жалей их!» -

Молвит, а после спешит разделаться с тушей великой.

Если и богом он стал через дуб фригийский, однако

Та же прожорливость в нем, и тот же остался желудок,

С коим он «старь повстречался пахавшему Феодамантѵ.

Амнисиады меж тем от упряжки твоей отрешают

Ланей усталых, скребницей их чешут, и корм задают им,

С луга Геры собрав траву, растущую быстро,—

Клевер трилистный, которым и Зевсовы кормятся кони;

После златые притом чаны они доверху полнят

Чистою влагой, дабы водопой был ланям приятен.

Ты же вступаешь в отцовский чертог; там все тебя кличут

Рядом с собою воссесть; но ты к Аполлону садишься.

Если же нимфы ведут вокруг тебя хороводы,

Будь то подле истоков египетской влаги Инопа,

Иль у Питаны (затем, что твоя Питана!) и в Лимнах,

Или когда, о богиня, ты к Алам идешь Арафанским,

Бросив Скифский предел и обычаи тавров отринув,—

Пусть в это время мои быки не выходят на ниву

Чуждую труд свой дневной совершать за условную плату!
Верно, в хлев воротятся они, вконец изнемогши,

Крепость мышц потеряв, хотя бы стимфейской породы

Девятилетки то были, что роги влачат, рассекать же

Пашню оралом способней других. Ведь бог солнцезарный,

С неба такой хоровод приметив, коней остановит,

Залюбовавшись; а дня между тем теченье продлится.

Меж островами какой тебе мил, и какая вершина,

Град какой, и залив? II кого возлюбила особо

Ты среди нимф, и каких героинь принимала в подруги?

Мне открой, о богиня, а я поведаю людям.

Меж островами Долиха, средь градов мила тебе Перга,

Горы Тайгета милы, заливы же любы Еврипа;

Но среди нимф возлюбила ты дивно гортинскую нимфу,

Зоркую Бритомартис-оленеубийцу, за коей

Гнался по критским горам Минос, язвимый желаньем.

То в укромах лесных от него таилася нимфа,

То в болотных лощинах; он девять месяцев кряду

По бездорожью блуждал, не желая погони оставить;

Но под конец, настигаема им, она ввергнулась в море,

Прянув с обрыва, а там ее удержали тенета

Спасших ее рыбарей. С тех пор кидонийцы «Диктиной»

Нимфу зовут самое, а утес, с которого нимфа

Прянула, кличут «Диктейским»; алтарь у брега воздвигнув,

Жертвы приносят они, венки же плетут из фисташек

Или сосновых ветвей — но мирт рукам их запретен.

Ибо веточка мирта, за пеплоса край зацепившись,

Девы замедлила бег; с той поры ей мирт ненавистен.
Светоченосная Упис, владычица, критяне даже

И тебя самое именуют прозванием нимфы.

Ты и Кирену дарила приязнью, ей уступивши

Двух охотничьих псов, из которых один Гипсеиде

После награду стяжал на играх при гробе Иолкском.

И супругу Кефала, Дейонова сына, избрала

Встарь белокурую ты, госпожа; а еще, по преданьям,

Больше света очей ты любила красу Антиклею.

Первыми эти двое и лук, и колчан стрелоемный

Стали носить у плеча, оставляя правое рамо

Непокрытым и правый сосок всегда обнажая.

Также лелеяла встарь быстроногую ты Аталанту

Деву, Иасия дщерь аркадского, вепреубийцу,

Псов подстрекать научив и цель стрелою уметить.

Не изрекут на нее хулы зверобои, что были

На Калидонского созваны вепря; добычу победы

Край Аркадский приял и досель те клыки сберегает.

О, ни Гилей, полагаю, ни Рэк неразумный не станут,

Сколько ни мучит их злость, хулить облыжно в Аиде

Лучницу; не подтвердят той лжи бока их и чресла,

Те, что кровью своей обагрили утес Меналийский.

Радуйся много, Хитона, держащая храмы и грады,

Ты, что в Милето являешь себя! Ведь тобою ведомый

Некогда прибыл в тот край Нелей из Кекропова царства.
Первопрестольница ты хесийская! Царь Агамемнон

Дар во храме твоем принес тебе, путь умоляя

Вновь открыть кораблям (ибо ветры ты оковала),

В оное время, как плыли суда ахейцев на грады

Тевкров, бранью грозя Рамнусийской ради Елены.

Также и Пройт два храма тебе, богиня

 

  

 P.S. Перепечатка данной статьи возможна при указании авторства и источника публикации

 

Харальд Юргенсон (Твердослав Белый)

ШМИ «Радужный мост»

сайт: www.rainbow-bridge.info

вконтакте: vk.com/rainbow.bridge